VALLEJO ANDINO
Claro
que Vallejo es andino, como toda la gente del Perú. Otra cosa es ser de mayor o
menor altura desde el nivel del océano. Los Andes están en nosotros corriendo en
ríos en nuestra sangre, formando mesetas en nuestra piel, vuelo de cóndores
removiendo nuestros cabellos, avizorando los abismos arriba y abajo en nuestros
ojos.
Vigas
de mineral en nuestros huesos.
Los
Andes son como una sombra hecha de luz en nuestras neuronas. Andinos, salud por
la gracia de Dios y de la vida.
Efraín
Chevarría Huarcaya lo sabía cuando tradujo ‘Los Heraldos Negros’ de César
Vallejo, el gran poeta de la Humanidad al idioma de las nieves, el mar y la
omagua o selva. La suya fue la primera traducción en las voces maternas
antepasadas y encajó perfectamente. Lo recuerdo sumamente gentil en su oficina
de turismo, la primera en el Qosqo, orientando a los escasos viajeros que
llegaban para llenar sus ojos de Machupiqchu.
Grandioso Efraín que escribió un primer libro de impresiones del
santuario Inka.
Llegó
a casa con un poema extraordinario y su palabra sobredimensionó nuestro
departamento del jirón Moquegua en el mismo corazón de Lima. Yo sentía como si me
fuera reduciendo a la estatura de una hormiga:
Kanmi
llaki kay pacha kausaypi,… ancha llak …
‘Hay
tanta pena, tanta tristeza en este mundo… que no lo puedo entender!
Hay golpes
tan fuertes en la vida ¡Yo no sé!…
Cómo
podría yo sentirme ante el dolor de la Humanidad.
Dejé
mi envoltura de hormiga:
Kanmi
llaki … kay pacha kausaypi … ancha llaki
No
quise pasar de allí para no convertirme en polvo. Parecía que César Vallejo
escribió en qechwa y lo tradujo después al español.
Va
el poema completo. Quizá alguien quiera traducirlo sin peligro.
Alfonsina Barrionuevo
YANA
CHASKIKUNA
Kanmi llaki kay oacha
kausaypi, ancha llaki
¡Manan yachayta atipanichu¡.
Hanaq Apuq cheqniynimanta
hina; paykunaq qayllayninpi,
Tukuy muchasqanchis q’atan
yuyaypi qochachakunman hina
¡Manan yachayta atipanichu¡.
Kankun, pisin kankupas... Ima phina uyatapas
Ima seq’a wasatapas
q’ellachankun.
Icha aukawamink’akunaq salqa
uywanchu;
Icha wañupa yana
chaskinkunachu
...Wañuypa yana
chaskinkunachachu.
Munaspa Hanaq Apukunaq ukhu
urmasqanmi,
Khuyasqa iñiy kay pachapi
sarunchasqa.
Yawar phallchaq llaki,
mayqen q’onchapunkupi ruphaq
T’antanchispa t’ohayninmi
kanki.
Runari, waqcha, ancha
waqcha. Ñawinta kutirin,
Rikranchis hawanmanta
t’aqllaspa hina;
Waq’a ñawinta kutirin, tukuy
qausasqataq
Hucha p’uitu hina,
qhawayninpi quepan.
Kanmi llaki kay pacha
kausaypi, ancha llaki
...¡Manan yachayta
atipanichu¡
No hay comentarios.:
Publicar un comentario